Monday, September 20, 2010

Tomabilidad?


Okay so sure a lot of Latinos love to throw around Spanglish and yes there are some disagreements about it, but when businesses try to use it all hell will break lose. Apparently Budweiser, Corona and Coors Light have decided to make up whole new words. An article in the NY Post further explains the new words:
  • Tomabilidad: Bud ad speak for drinkability. No such word in Spanish.
  • Más una fría que beer: Corona’s ad line, which translates into: “More one cold what beer” Huh?
  • Emborícuate: Native speakers are at a loss of what this Coors Light phrase means.
Seriously...what were they thinking? Who did the research and who exactly are they reaching? It's one thing to reach to the Latino consumer, but there are different types of Latinos. By that I mean the Latino who was born in the U.S. and doesn't watch Telemundo or Univision and then you have the Puerto Rican, Colombian, Dominican, etc. who immigrated to the U.S. and watches Telemundo, Galavision, etc. The latter will probably have the slightest clue what "emboricuate" means.

Seriously. What do you think of the ads and made up words?

No comments: